Fortaleza
May 8, 2008 by ciud
¡No olvides revisar los eslabones antes de usar la cadena!
Do not forget to check the links before using a chain!
Una cadena es tan fuerte como su eslabón más débil.
A chain is only as strong as its weakest link
¡No olvides revisar los eslabones antes de usar la cadena!
Do not forget to check the links before using a chain!
Una cadena es tan fuerte como su eslabón más débil.
A chain is only as strong as its weakest link

We have an incomplete set of neurons.
Freud organizó sólo parte del desajuste como para empezar a entender una pequeña fracción de la enajenación.
Freud structured only a part of the disarrangement, just enough to start to understand a small fraction of alienation.

Hay, en este mundo, algunos majaderos que son libertinos sin saber por qué y alardean de descreídos porque creen que esto es de buen tono.
“Don Juan”. Moliére.
There are, in this world, some bird brained oafs who declare themselves libertines not knowing why and boast to be unbelievers only because they think it is in fashion.
“Don Juan”. Moliére.
Nadie como el famoso escritor para resumir el trabajo de la prensa:
Nobody as the famous writer to sum up the work of the press:

El periodismo consiste esencialmente en decir «Lord Jones ha muerto» a gente que no sabía que «Lord Jones estaba vivo».
Journalism consists essentially in saying «Lord Jones has died» to people who did not know that «Lord Jones was alive».
It is incredible that idiocy and foolishness are parts so near to human nature.
In all order of life Literature is always more powerful than weapons. At first it seems that everything yield to force but as reeds in the wind, ideas bend under the strong impulse of the command, to get up again and stronger when the maelstrom is over.

The pen is mightier than the sword.
Además del contexto cultural, su formato típico de tres oraciones relacionadas hace, en algunos casos, muy difícil traducir un proverbio apologético (wellerismo). Este caso no presenta impedimentos por su simplicidad:
Besides the cultural context, its typical format of three related sentences makes, in some cases, very difficult to translate an Apologetic Proverb (wellerism). This case does not present impediments given its simplicity:
A cada quien su gusto, dijo la bruja, besando su sapo.
All people to their liking, said the witch, kissing her toad.
Note el formato triádico de los proverbios apologéticos (wellerismos):
–Una declaración. (Por lo general una paremia).
–La identificación del sujeto que realiza la declaración.
–Una conclusión, a menudo divertida o cómica.
Observe the triadic format or wellerisms:
–A declaration (Usually a known saying)
–Identifying the subject who states the declaration
–Conclusion, often amusing.
En forma ocurrente el refrán siguiente nos incita a hacer las cosas correctamente sin utilizar métodos que no corresponden con el resultado.
In an amusing way the following saying tells us to do things correctly without using methods that do not correspond with the result.
Bautizar es dar nombre, menos al vino que se lo quita.
Baptizing is to give a name, except to wines; it takes the name away from them.
Un regalo puede no ser perfecto pero se debe aceptar con gratitud. Así se expone en la siguiente oración:
A gift may not be perfect but we must accept it with gratitude. This is shown in the following proverb:
No es extraño encontrar en este mundo que quienes menos lo merecen tienen que llevar la culpa. De esta circunstancia se nos lega el siguiente refrán:
In this world, usually, the innocent is blamed of all faults. From this circumstance the following saying is left to us:
To get the owlet